1
00:00:01,533 --> 00:00:02,800
♪ ♪

2
00:00:02,800 --> 00:00:03,866
TOM:
We await the arrival
of Colonel Lennox

3
00:00:03,866 --> 00:00:05,266
and his company.

4
00:00:05,266 --> 00:00:06,300
ALISON:
Will your family

5
00:00:06,300 --> 00:00:07,633
{\an1}be joining you, Colonel?

6
00:00:07,633 --> 00:00:08,833
{\an7}I have no such attachments.

7
00:00:08,833 --> 00:00:10,000
{\an8}♪ ♪

8
00:00:10,000 --> 00:00:11,133
{\an7}CHARLES:
Miss Lambe, I must confess

9
00:00:11,133 --> 00:00:12,766
{\an7}I noticed you
in the Assembly Rooms yesterday.

10
00:00:12,766 --> 00:00:15,033
{\an8}I wonder what it was
that caught your attention.

11
00:00:15,033 --> 00:00:17,566
{\an7}I want to give
my husband a child.

12
00:00:17,566 --> 00:00:18,866
{\an8}CHARLOTTE:
As I am resolved not to marry,

13
00:00:18,866 --> 00:00:20,600
{\an7}I will need an income.

14
00:00:20,600 --> 00:00:21,766
{\an8}ALISON:
A governess?

15
00:00:21,766 --> 00:00:23,333
{\an8}MARY:
For Mr. Colbourne,
of all people?

16
00:00:23,333 --> 00:00:24,900
COLBOURNE:
The position is yours.

17
00:00:24,900 --> 00:00:26,233
{\an1}You start on Monday.

18
00:00:26,233 --> 00:00:29,966
{\an8}♪ ♪

19
00:00:31,333 --> 00:00:37,100
♪ ♪

20
00:00:41,166 --> 00:00:45,466
♪ ♪

21
00:00:51,266 --> 00:00:54,833
♪ ♪

22
00:00:57,400 --> 00:01:02,600
{\an8}♪ ♪

23
00:01:26,066 --> 00:01:29,166
{\an8}(horses approaching,
seagulls cawing)

24
00:01:29,166 --> 00:01:35,400
{\an8}♪ ♪

25
00:01:35,400 --> 00:01:37,700
{\an7}LENNOX:
Miss Heywood.

26
00:01:37,700 --> 00:01:38,833
{\an8}Colonel Lennox.

27
00:01:41,600 --> 00:01:43,066
Forgive me.

28
00:01:43,066 --> 00:01:45,133
The other day
I spoke rashly.

29
00:01:45,133 --> 00:01:46,333
{\an1}You were honest.

30
00:01:46,333 --> 00:01:48,100
{\an1}It was refreshing.

31
00:01:48,100 --> 00:01:50,200
{\an1}Would that every young woman
spoke with such candor.

32
00:01:50,200 --> 00:01:51,233
Thank you, Colonel.

33
00:01:51,233 --> 00:01:53,166
{\an1}But you'll have to excuse me.

34
00:01:53,166 --> 00:01:55,100
{\an1}You have an appointment?
I have a job,

35
00:01:55,100 --> 00:01:56,266
as a governess.

36
00:01:56,266 --> 00:01:57,933
Today will be
my first day.

37
00:01:57,933 --> 00:02:00,366
{\an1}Then I wish you every success.

38
00:02:00,366 --> 00:02:02,100
{\an1}Though I'd venture you succeed
in whatever you put

39
00:02:02,100 --> 00:02:03,933
{\an1}your mind to, Miss Heywood.

40
00:02:03,933 --> 00:02:05,633
{\an1}Oh!

41
00:02:05,633 --> 00:02:08,233
And you can expect
an invitation.

42
00:02:08,233 --> 00:02:13,666
♪ ♪

43
00:02:13,666 --> 00:02:15,900
{\an1}(bell tolling in distance)

44
00:02:15,900 --> 00:02:19,000
ARTHUR:
All the agent could tell us
is that Sidney was in Antigua

45
00:02:19,000 --> 00:02:20,466
on your behalf.

46
00:02:20,466 --> 00:02:21,600
GEORGIANA:
And yet he didn't think

47
00:02:21,600 --> 00:02:23,066
to tell me he was going?

48
00:02:23,066 --> 00:02:24,433
Or for what purpose?

49
00:02:24,433 --> 00:02:28,300
{\an1}Well, he didn't tell
any of us.

50
00:02:28,300 --> 00:02:30,733
{\an1}We have written
to your father's employees.

51
00:02:30,733 --> 00:02:35,133
{\an1}But I'm afraid that it'll take
weeks to get a reply.

52
00:02:35,133 --> 00:02:38,900
I shall make my own
enquiries.

53
00:02:38,900 --> 00:02:40,600
{\an1}What can this mean, Arthur?

54
00:02:40,600 --> 00:02:43,400
{\an1}I am certain it's of
no cause for concern.

55
00:02:43,400 --> 00:02:46,466
{\an1}Sidney will have had
your best interests at heart.

56
00:02:46,466 --> 00:02:48,600
{\an1}Just as I do.

57
00:02:48,600 --> 00:02:50,066
{\an1}(chuckles)

58
00:02:50,066 --> 00:02:54,900
♪ ♪

59
00:03:01,700 --> 00:03:03,666
{\an8}(birds cawing)

60
00:03:05,533 --> 00:03:08,233
{\an1}(bell ringing inside)

61
00:03:13,133 --> 00:03:16,133
{\an8}♪ ♪

62
00:03:30,633 --> 00:03:32,033
{\an1}LADY DENHAM:
No, no, no!

63
00:03:32,033 --> 00:03:34,900
{\an1}I've never seen such a
fumble-fisted effort.

64
00:03:34,900 --> 00:03:37,700
You could always
do it yourself, Aunt.

65
00:03:37,700 --> 00:03:40,000
{\an1}Well, then, what is the point
in having you here?

66
00:03:40,000 --> 00:03:41,700
{\an1}Oh, leave them.
(knock at door)

67
00:03:41,700 --> 00:03:43,900
(door opens,
footsteps approaching)

68
00:03:43,900 --> 00:03:46,066
{\an1}Give it
to Lady Babington.

69
00:03:50,833 --> 00:03:53,233
Well?
(door closes)

70
00:03:53,233 --> 00:03:55,766
{\an1}Colonel Lennox has invited us
to a mess dinner.

71
00:03:55,766 --> 00:03:56,733
{\an1}Oh.

72
00:03:56,733 --> 00:03:58,933
{\an1}Oh, I'm not dining in a tent!

73
00:03:58,933 --> 00:04:00,800
Well, he's taken the
new Assembly Rooms.

74
00:04:00,800 --> 00:04:03,800
{\an1}And you're thinking Edward
will be there.

75
00:04:03,800 --> 00:04:05,533
I can't help feeling,

76
00:04:05,533 --> 00:04:08,933
{\an1}what with his reappearance and
Dr. Fuchs's prognosis,

77
00:04:08,933 --> 00:04:12,666
that God has taken
against me.

78
00:04:16,833 --> 00:04:22,000
♪ ♪

79
00:04:32,900 --> 00:04:35,366
MRS. WHEATLEY:
Miss Heywood,
you're late.

80
00:04:35,366 --> 00:04:38,033
{\an1}We were expecting you
at 9:00.

81
00:04:38,033 --> 00:04:39,733
{\an1}Mr. Colbourne has asked me
to tell you

82
00:04:39,733 --> 00:04:41,933
{\an1}you will receive your monies
at the end of the month.

83
00:04:41,933 --> 00:04:46,133
{\an1}Although few governesses
have lasted that long.

84
00:04:46,133 --> 00:04:47,266
{\an1}The household is making wagers

85
00:04:47,266 --> 00:04:48,800
{\an1}as to whether you'll last
the week.

86
00:04:48,800 --> 00:04:51,500
{\an1}But I've a shilling says
you will, so for my sake...

87
00:04:51,500 --> 00:04:53,600
{\an1}Be assured, Mrs. Wheatley,
your money is safe.

88
00:04:53,600 --> 00:04:56,566
{\an1}Very little daunts me
when my mind is made up.

89
00:04:56,566 --> 00:04:59,100
{\an4}When exactly did their
last governess...
COLBOURNE: Ah!

90
00:04:59,100 --> 00:05:01,333
Miss Heywood, they haven't
scared you away yet?

91
00:05:01,333 --> 00:05:03,233
Miss Heywood has only
just arrived, Mr. Colbourne.

92
00:05:03,233 --> 00:05:05,900
Then I shall introduce you
to your charges.

93
00:05:05,900 --> 00:05:07,033
Brace yourself.

94
00:05:07,033 --> 00:05:12,766
♪ ♪

95
00:05:15,600 --> 00:05:17,166
(Leonora exclaiming)

96
00:05:17,166 --> 00:05:18,400
Leonora?

97
00:05:26,833 --> 00:05:29,466
{\an1}COLBOURNE:
Girls, you have met
Miss Heywood.

98
00:05:29,466 --> 00:05:31,033
{\an1}She is to be
your new governess.

99
00:05:32,733 --> 00:05:33,900
Allow me
to reacquaint you.

100
00:05:33,900 --> 00:05:34,933
My daughter Leonora

101
00:05:34,933 --> 00:05:36,566
{\an1}and my niece Augusta.

102
00:05:36,566 --> 00:05:38,300
Pleased to see you
both again.

103
00:05:38,300 --> 00:05:40,733
{\an1}I trust you will show
Miss Heywood more courtesy

104
00:05:40,733 --> 00:05:43,000
than you afforded
her predecessor.

105
00:05:43,000 --> 00:05:45,600
Augusta, what was your
last lesson?

106
00:05:45,600 --> 00:05:47,233
Embroidery.

107
00:05:47,233 --> 00:05:49,400
{\an5}Actually, I thought
perhaps we...
Your books will have to wait,

108
00:05:49,400 --> 00:05:51,633
{\an1}Miss Heywood,
until you have taught them

109
00:05:51,633 --> 00:05:54,000
how to behave like
young ladies.

110
00:05:54,000 --> 00:05:56,333
{\an1}Reading is hardly unladylike.

111
00:05:56,333 --> 00:06:00,033
{\an1}As you can see, Leonora is in
dire need of a feminine hand,

112
00:06:00,033 --> 00:06:01,133
while Augusta

113
00:06:01,133 --> 00:06:03,800
lacks manners,
civility,

114
00:06:03,800 --> 00:06:04,900
or any of the qualities

115
00:06:04,900 --> 00:06:08,366
{\an1}that would make her
remotely marriageable.

116
00:06:08,366 --> 00:06:09,366
{\an1}Good luck.

117
00:06:09,366 --> 00:06:11,500
{\an1}(door closes)

118
00:06:15,066 --> 00:06:17,500
{\an1}You must learn to parry,
Miss Heywood,

119
00:06:17,500 --> 00:06:21,666
{\an1}if you want to survive
this household.

120
00:06:21,666 --> 00:06:24,466
♪ ♪

121
00:06:24,466 --> 00:06:29,000
(seagulls cawing)

122
00:06:29,000 --> 00:06:31,766
(whispering indistinctly)

123
00:06:31,766 --> 00:06:37,033
♪ ♪

124
00:06:37,033 --> 00:06:39,900
She's a disgrace!

125
00:06:39,900 --> 00:06:41,433
(sighs)

126
00:06:41,433 --> 00:06:44,100
{\an1}You must try and be a little
more restrained, my dear.

127
00:06:44,100 --> 00:06:46,866
{\an1}It cost no small amount to
repair Lord Kingsley's carriage.

128
00:06:46,866 --> 00:06:47,966
{\an1}And now Mr. Hartswood...

129
00:06:47,966 --> 00:06:50,400
Why are you so desperate
to see me married?

130
00:06:50,400 --> 00:06:52,433
{\an1}(sighs)

131
00:06:52,433 --> 00:06:55,266
{\an1}Society is not as kind
or as welcoming

132
00:06:55,266 --> 00:06:57,933
{\an1}as one would hope, Georgiana.

133
00:06:57,933 --> 00:07:00,566
{\an1}As you know only too well.

134
00:07:00,566 --> 00:07:03,333
{\an1}And your fortune
leaves you vulnerable.

135
00:07:03,333 --> 00:07:05,666
{\an1}A good marriage
will offer you protection.

136
00:07:05,666 --> 00:07:07,166
{\an1}Acceptance.

137
00:07:07,166 --> 00:07:09,233
CHARLES:
Ladies.

138
00:07:09,233 --> 00:07:10,666
Mr. Lockhart.

139
00:07:10,666 --> 00:07:13,900
{\an1}Why such a solemn demeanor
on this fine day, Miss Lambe?

140
00:07:13,900 --> 00:07:16,233
{\an1}I was in a positively joyous
mood, Mr. Lockhart,

141
00:07:16,233 --> 00:07:17,566
until I saw you.

142
00:07:17,566 --> 00:07:18,800
{\an1}Then I shall leave you to it,

143
00:07:18,800 --> 00:07:22,766
{\an1}for fear of spoiling your mood
any further.

144
00:07:22,766 --> 00:07:27,166
♪ ♪

145
00:07:28,033 --> 00:07:30,100
ALISON:
He is approaching the house

146
00:07:30,100 --> 00:07:31,800
{\an1}in his uniform!

147
00:07:31,800 --> 00:07:32,933
MARY:
Who?

148
00:07:32,933 --> 00:07:35,200
{\an1}The soldier who saved me
from certain death!

149
00:07:35,200 --> 00:07:37,933
{\an1}I do not even know his name.

150
00:07:37,933 --> 00:07:39,633
Oh, it is you?

151
00:07:39,633 --> 00:07:42,733
{\an1}Oh, a pleasure to see you, too,
Miss Heywood.

152
00:07:42,733 --> 00:07:44,800
{\an1}What is your business, sir?

153
00:07:44,800 --> 00:07:47,266
{\an1}On behalf of Colonel Lennox,
I have the honor of inviting

154
00:07:47,266 --> 00:07:48,266
{\an1}the Parker household

155
00:07:48,266 --> 00:07:50,066
to a mess dinner.

156
00:07:50,066 --> 00:07:51,100
And the colonel

157
00:07:51,100 --> 00:07:52,466
has expressly requested
the honor

158
00:07:52,466 --> 00:07:55,700
{\an1}of Miss Charlotte Heywood's
company.

159
00:07:55,700 --> 00:07:57,700
I'm sure she will
graciously accept.

160
00:07:57,700 --> 00:07:58,633
{\an1}Oh, and, uh,

161
00:07:58,633 --> 00:08:00,466
Captain Carter
sends his regards

162
00:08:00,466 --> 00:08:01,966
and regrets he is unable
to call in person.

163
00:08:01,966 --> 00:08:03,233
Captain Carter?

164
00:08:03,233 --> 00:08:04,900
Is he the soldier
from the beach?

165
00:08:04,900 --> 00:08:05,900
Young, handsome?

166
00:08:05,900 --> 00:08:07,533
He is young.

167
00:08:07,533 --> 00:08:10,500
And it's not for me
to say if he is handsome.

168
00:08:10,500 --> 00:08:13,133
{\an1}Then send him my very best
regards in return.

169
00:08:13,133 --> 00:08:17,300
♪ ♪

170
00:08:18,800 --> 00:08:20,200
Carter!

171
00:08:20,200 --> 00:08:22,566
{\an1}His name is Captain Carter!

172
00:08:22,566 --> 00:08:25,066
{\an1}And this will be my first ever
grand dinner.

173
00:08:25,066 --> 00:08:27,766
{\an1}I've already worn Charlotte's
good dress.

174
00:08:27,766 --> 00:08:29,400
{\an1}I will gladly lend you
one of mine.

175
00:08:29,400 --> 00:08:30,466
{\an1}You are a true friend!

176
00:08:30,466 --> 00:08:33,400
{\an1}I wish it was Captain Carter
that had called.

177
00:08:33,400 --> 00:08:34,466
How am I to endure

178
00:08:34,466 --> 00:08:37,833
{\an1}an entire day without seeing
his face?

179
00:08:37,833 --> 00:08:39,666
{\an1}I saw a pretty hat this morning.

180
00:08:39,666 --> 00:08:41,966
{\an1}Perhaps you'd like to come
and see it with me?

181
00:08:42,633 --> 00:08:45,533
Yes!

182
00:08:45,533 --> 00:08:48,700
{\an1}CHARLOTTE:
If you gently pull the needle
up and through...

183
00:08:49,533 --> 00:08:51,233
AUGUSTA:
Miss Heywood.

184
00:08:51,233 --> 00:08:52,633
{\an1}Yes, Miss Markham?

185
00:08:52,633 --> 00:08:54,666
It is Miss Heywood,
isn't it?

186
00:08:54,666 --> 00:08:55,766
{\an1}Yes.

187
00:08:55,766 --> 00:08:57,766
Uh, then you are
not married?

188
00:08:57,766 --> 00:08:59,333
{\an1}No.

189
00:08:59,333 --> 00:09:00,800
Nor have you ever been?

190
00:09:00,800 --> 00:09:01,933
No.

191
00:09:01,933 --> 00:09:05,166
Then how is that you are
to ready me for a life

192
00:09:05,166 --> 00:09:07,633
which you yourself
have quite roundly failed in?

193
00:09:07,633 --> 00:09:09,833
That is like having a

194
00:09:09,833 --> 00:09:12,633
{\an1}riding instructor who has never
sat in a saddle.
(chuckles)

195
00:09:12,633 --> 00:09:13,866
LEONORA:
Or a pirate

196
00:09:13,866 --> 00:09:15,400
{\an1}that's never gutted a man.

197
00:09:15,400 --> 00:09:16,500
Hmm.

198
00:09:16,500 --> 00:09:18,600
{\an1}I have never been to France,

199
00:09:18,600 --> 00:09:20,133
{\an1}yet my French is more
than passable.

200
00:09:20,133 --> 00:09:21,166
LEONORA:
Ouch!

201
00:09:21,166 --> 00:09:23,500
Damn these needles!

202
00:09:23,500 --> 00:09:25,366
{\an4}Miss Colbourne.
AUGUSTA:
Do not give up.

203
00:09:25,366 --> 00:09:28,733
See what I have made
just for Miss Heywood.

204
00:09:28,733 --> 00:09:31,766
I do hope I have spelt
"spinster" right.

205
00:09:31,766 --> 00:09:33,166
You see it is not a word

206
00:09:33,166 --> 00:09:34,966
I am particularly
familiar with.

207
00:09:34,966 --> 00:09:36,666
{\an1}Nor am I ever likely to be.

208
00:09:36,666 --> 00:09:37,733
(handbell ringing)

209
00:09:37,733 --> 00:09:39,333
I do believe it is time
for luncheon.

210
00:09:39,333 --> 00:09:41,000
Come along, Leo.

211
00:09:41,000 --> 00:09:42,933
The governess takes hers
in the kitchen, of course.

212
00:09:42,933 --> 00:09:45,200
{\an1}Alone. But then again,

213
00:09:45,200 --> 00:09:50,300
{\an1}I suppose you are used to that,
poor, dear Miss Heywood.

214
00:09:50,300 --> 00:09:54,566
{\an1}(footsteps retreating,
Augusta and Leonora giggling)

215
00:09:54,566 --> 00:09:59,700
♪ ♪

216
00:10:18,466 --> 00:10:21,900
EDWARD:
Esther.

217
00:10:21,900 --> 00:10:23,500
{\an1}Forgive me, I didn't expect
to find you here.

218
00:10:23,500 --> 00:10:26,900
On the promenade
or in Sanditon?

219
00:10:26,900 --> 00:10:28,233
{\an1}Either, if I'm honest.

220
00:10:28,233 --> 00:10:30,666
{\an1}And yet does it not feel like
fate that we should both

221
00:10:30,666 --> 00:10:32,566
{\an1}find ourselves back here
at the same time?

222
00:10:32,566 --> 00:10:34,700
{\an1}Fate played no part in this.

223
00:10:34,700 --> 00:10:35,800
It's all a contrivance.

224
00:10:35,800 --> 00:10:38,466
You're fooling no one,
least of all me.

225
00:10:41,266 --> 00:10:43,966
{\an1}What will it take to convince
you I'm truly repentant?

226
00:10:43,966 --> 00:10:45,333
{\an1}Try drowning yourself.

227
00:10:45,333 --> 00:10:48,133
♪ ♪

228
00:10:48,133 --> 00:10:50,600
{\an1}MRS. WHEATLEY:
Miss Markham's work,
I assume?

229
00:10:50,600 --> 00:10:52,666
She is very... adept.

230
00:10:52,666 --> 00:10:54,466
{\an1}On the contrary.

231
00:10:54,466 --> 00:10:56,333
{\an1}I see several
dropped stitches.

232
00:10:56,333 --> 00:10:58,666
{\an1}You're not going to let her
get away with that?

233
00:10:58,666 --> 00:11:00,233
{\an1}I don't want to
punish her, Mrs. Wheatley.

234
00:11:00,233 --> 00:11:02,433
{\an1}I want to understand her.

235
00:11:02,433 --> 00:11:04,166
Is it so hard
to understand?

236
00:11:04,166 --> 00:11:06,033
She's 18 years old
and not long orphaned.

237
00:11:06,033 --> 00:11:09,700
{\an1}And Leonora lost her mother,
too?

238
00:11:09,700 --> 00:11:11,066
{\an1}That was many years ago now.

239
00:11:11,066 --> 00:11:12,533
{\an1}We don't dwell on it.

240
00:11:12,533 --> 00:11:14,400
Remember, girl,
I've a shilling on you.

241
00:11:19,766 --> 00:11:20,766
HANKINS:
Lady Babington!

242
00:11:20,766 --> 00:11:23,133
{\an1}(chuckling):
You appear to be

243
00:11:23,133 --> 00:11:24,766
{\an1}our sole congregant for matins!

244
00:11:24,766 --> 00:11:25,933
(chuckles)

245
00:11:25,933 --> 00:11:29,666
{\an1}Oh, you will remember,
of course, my dear sister,

246
00:11:29,666 --> 00:11:31,033
{\an1}Miss Beatrice Hankins?

247
00:11:31,033 --> 00:11:32,600
{\an1}A pleasure,
Lady Babington.

248
00:11:32,600 --> 00:11:34,300
I cannot stay,

249
00:11:34,300 --> 00:11:35,300
{\an1}thrilling as matins sounds.

250
00:11:35,300 --> 00:11:38,166
{\an1}And, uh, how is married life?

251
00:11:38,166 --> 00:11:39,933
{\an1}Will, uh, Lord Babington
be joining us

252
00:11:39,933 --> 00:11:40,933
{\an1}during the summer months?

253
00:11:40,933 --> 00:11:42,600
I do hope so.

254
00:11:42,600 --> 00:11:46,433
{\an1}It is not right for husband
and wife to be too long apart.

255
00:11:46,433 --> 00:11:49,100
{\an1}Not if they wish to bless
their home with children.

256
00:11:49,100 --> 00:11:51,566
{\an1}As the Psalms tell us,
"Children are an heritage

257
00:11:51,566 --> 00:11:52,633
of the Lord."

258
00:11:52,633 --> 00:11:54,433
{\an1}"And the fruit of the womb
is his reward."

259
00:11:54,433 --> 00:11:56,200
{\an1}That is no concern of yours!

260
00:12:00,933 --> 00:12:03,366
{\an1}I forgot to mention
the charity darning circle.

261
00:12:03,366 --> 00:12:05,166
Oh...

262
00:12:05,166 --> 00:12:06,733
(bird cawing)

263
00:12:06,733 --> 00:12:09,433
Lady Babington?

264
00:12:09,433 --> 00:12:10,933
Lady Babington.

265
00:12:12,033 --> 00:12:13,266
{\an1}We are not well acquainted,

266
00:12:13,266 --> 00:12:15,266
{\an1}and I do not wish to presume...
You already have,

267
00:12:15,266 --> 00:12:17,966
{\an1}Miss Hankins.
Oh, forgive me.

268
00:12:17,966 --> 00:12:19,600
{\an1}But I am a Christian woman,
with Christian feeling,

269
00:12:19,600 --> 00:12:22,300
and recognize when another
of my sex is in need.

270
00:12:22,300 --> 00:12:23,266
{\an1}Thank you.

271
00:12:23,266 --> 00:12:25,733
{\an1}I am in no need
of your charity.

272
00:12:25,733 --> 00:12:28,600
It is not charity
I am offering.

273
00:12:28,600 --> 00:12:31,933
(quietly):
I have heard tell
of a midwife of Melmead.

274
00:12:31,933 --> 00:12:34,033
A Mrs. Potter.

275
00:12:34,033 --> 00:12:36,466
She helps women who have

276
00:12:36,466 --> 00:12:39,966
struggled, as I believe
you might be

277
00:12:39,966 --> 00:12:42,600
struggling.

278
00:12:42,600 --> 00:12:44,200
Well...

279
00:12:44,200 --> 00:12:46,433
I have done my part.

280
00:12:46,433 --> 00:12:49,533
{\an1}The rest is in God's hands.

281
00:12:49,533 --> 00:12:54,733
♪ ♪

282
00:12:54,733 --> 00:12:57,266
{\an1}ARTHUR:
This is just a crude rendering,
of course,

283
00:12:57,266 --> 00:13:00,366
but it gives you
a sense of it.

284
00:13:00,366 --> 00:13:03,100
{\an1}And it would sit right here.

285
00:13:03,100 --> 00:13:09,033
{\an1}The Theatre Royal Sanditon!

286
00:13:09,033 --> 00:13:11,666
{\an1}It, it is a wonderful idea,
brother.

287
00:13:11,666 --> 00:13:13,200
Hm? Oh...

288
00:13:13,200 --> 00:13:14,566
{\an1}But this would
require

289
00:13:14,566 --> 00:13:17,533
{\an1}a great deal of investment
and we cannot afford to gamble.

290
00:13:17,533 --> 00:13:19,400
{\an1}Speculators speculate!

291
00:13:19,400 --> 00:13:20,900
{\an1}That's what you have always
said.

292
00:13:20,900 --> 00:13:22,800
{\an1}Yes, that does sound like me.

293
00:13:22,800 --> 00:13:24,300
{\an1}We shall talk
more of it anon.

294
00:13:24,300 --> 00:13:26,366
{\an1}But now I have promised
to give Colonel Lennox

295
00:13:26,366 --> 00:13:28,866
a tour of Sanditon.

296
00:13:32,300 --> 00:13:36,233
{\an1}Come on, Arthur!

297
00:13:36,233 --> 00:13:39,066
We are most honored
by the invitation, Colonel.

298
00:13:39,066 --> 00:13:41,266
I cannot tell you
the excitement it has caused

299
00:13:41,266 --> 00:13:44,100
amongst the women
of our household.

300
00:13:44,100 --> 00:13:45,866
{\an1}(chuckles):
We have been made
so welcome by the town.

301
00:13:45,866 --> 00:13:47,466
{\an1}I hope the dinner
will go some small way

302
00:13:47,466 --> 00:13:48,500
{\an1}towards showing our gratitude.

303
00:13:48,500 --> 00:13:49,800
(chuckling):
Yes.

304
00:13:49,800 --> 00:13:52,500
{\an1}Now, if you look up there,
Colonel, you will see

305
00:13:52,500 --> 00:13:57,266
{\an1}we are just finishing
the Seaview Apartments,

306
00:13:57,266 --> 00:14:00,000
{\an1}and now we are considering

307
00:14:00,000 --> 00:14:01,500
our next expansion.

308
00:14:01,500 --> 00:14:03,800
{\an1}We have been discussing
a theater.

309
00:14:03,800 --> 00:14:06,366
I've been drawing up
grand plans:

310
00:14:06,366 --> 00:14:07,900
a gilt proscenium,
a balcony...

311
00:14:07,900 --> 00:14:08,900
Well, well, yes,

312
00:14:08,900 --> 00:14:11,266
{\an1}at some future point, Arthur,
perhaps.

313
00:14:11,266 --> 00:14:13,566
But right now,
we cannot afford

314
00:14:13,566 --> 00:14:16,733
{\an1}to take any risks if we are to
repay Sidney's investment.

315
00:14:16,733 --> 00:14:17,766
{\an1}Sidney?

316
00:14:17,766 --> 00:14:19,366
Our dear departed brother.

317
00:14:19,366 --> 00:14:21,566
It was he that secured
Sanditon's future.

318
00:14:21,566 --> 00:14:24,200
{\an1}What a fine legacy,
Mr. Parker.

319
00:14:24,200 --> 00:14:25,566
Thank you, sir.

320
00:14:25,566 --> 00:14:26,966
Were Sidney here,
I am sure that you and he

321
00:14:26,966 --> 00:14:27,966
would find much in common.

322
00:14:27,966 --> 00:14:29,133
ARTHUR:
Some things.

323
00:14:29,133 --> 00:14:31,166
(chuckling):
Perhaps.

324
00:14:31,166 --> 00:14:32,366
{\an3}TOM:
And he would want to
encourage you,

325
00:14:32,366 --> 00:14:33,533
as I do,

326
00:14:33,533 --> 00:14:35,533
to consider extending
your stay indefinitely.

327
00:14:35,533 --> 00:14:37,433
I've been thinking further
on the idea

328
00:14:37,433 --> 00:14:39,533
of a permanent barracks.

329
00:14:39,533 --> 00:14:42,300
Which I feel could be
of great mutual benefit.

330
00:14:42,300 --> 00:14:43,333
{\an1}With your permission, Colonel,

331
00:14:43,333 --> 00:14:45,300
I have a site
I wish to show you.

332
00:14:45,300 --> 00:14:47,400
{\an1}By all means, Tom.

333
00:14:47,400 --> 00:14:48,833
(chuckles)

334
00:14:49,966 --> 00:14:53,700
{\an1}Theatre Royal Sanditon.

335
00:14:53,700 --> 00:14:56,766
♪ ♪

336
00:14:56,766 --> 00:14:58,700
{\an1}ALISON:
Are you sure this is wise,
Miss Lambe?

337
00:14:58,700 --> 00:14:59,633
{\an1}Or appropriate?

338
00:14:59,633 --> 00:15:02,366
I have had my fill
of being told

339
00:15:02,366 --> 00:15:05,800
what is and isn't
appropriate.

340
00:15:05,800 --> 00:15:08,200
{\an1}FRASER:
Left, right...

341
00:15:08,200 --> 00:15:10,066
{\an1}Do not betray your feelings
too readily.

342
00:15:10,066 --> 00:15:11,833
Try to appear aloof.

343
00:15:11,833 --> 00:15:13,066
{\an1}We've invaded his camp.

344
00:15:13,066 --> 00:15:16,000
{\an1}It is hardly aloof.

345
00:15:16,000 --> 00:15:17,166
FRASER:
Come on.

346
00:15:19,200 --> 00:15:20,733
Ready?

347
00:15:20,733 --> 00:15:22,000
{\an1}Right!

348
00:15:22,000 --> 00:15:23,600
{\an3}Left!

349
00:15:23,600 --> 00:15:25,433
{\an1}Head! Right! Left!

350
00:15:25,433 --> 00:15:27,566
{\an1}Head!

351
00:15:27,566 --> 00:15:28,933
{\an1}Right! Up!

352
00:15:28,933 --> 00:15:30,833
Right! Left!

353
00:15:30,833 --> 00:15:32,700
{\an1}Left! Right!

354
00:15:35,300 --> 00:15:37,800
{\an1}(Carter groans, Alison gasps)

355
00:15:37,800 --> 00:15:39,633
Miss Heywood?

356
00:15:39,633 --> 00:15:42,800
Ladies, this is no place
for a young woman.

357
00:15:42,800 --> 00:15:44,533
{\an1}Let them stay a moment,
Fraser.

358
00:15:44,533 --> 00:15:45,966
{\an1}I am unharmed.

359
00:15:45,966 --> 00:15:47,233
{\an1}I simply came to thank you, sir,

360
00:15:47,233 --> 00:15:49,233
{\an1}for saving me so gallantly
yesterday.

361
00:15:49,233 --> 00:15:51,833
{\an1}I cannot take all the credit,
miss.

362
00:15:51,833 --> 00:15:54,066
{\an1}You have my undying gratitude.

363
00:15:55,166 --> 00:15:58,266
{\an1}Miss Heywood, you are to attend
the mess dinner?

364
00:15:58,266 --> 00:16:00,033
I would not miss it
for the world.

365
00:16:00,033 --> 00:16:01,933
{\an1}Then I might be so bold
as to request the first dance

366
00:16:01,933 --> 00:16:02,900
{\an1}of the evening.

367
00:16:02,900 --> 00:16:04,266
{\an1}I would be honored to.

368
00:16:04,266 --> 00:16:05,266
{\an1}FRASER:
I must insist you ladies

369
00:16:05,266 --> 00:16:06,333
leave the camp.

370
00:16:06,333 --> 00:16:08,400
I shall escort you
to the bridge.

371
00:16:08,400 --> 00:16:10,900
Really, sir,
have you no heart at all?

372
00:16:10,900 --> 00:16:12,433
{\an1}None.

373
00:16:12,433 --> 00:16:14,466
{\an1}Just a cold, hard rock
in its place.

374
00:16:14,466 --> 00:16:18,466
♪ ♪

375
00:16:18,466 --> 00:16:22,100
(birds twittering)

376
00:16:22,100 --> 00:16:23,533
LEONORA:
Look, there's another one!

377
00:16:23,533 --> 00:16:25,533
CHARLOTTE (gasps):
Well done, Miss Colbourne.

378
00:16:28,766 --> 00:16:32,433
{\an1}And what do we do with
our specimens, Miss Heywood?

379
00:16:32,433 --> 00:16:35,133
{\an1}We shall examine them,
like malacologists.

380
00:16:39,033 --> 00:16:40,400
This silly dress!

381
00:16:40,400 --> 00:16:42,666
I wish I could wear
my short britches.

382
00:16:42,666 --> 00:16:44,633
{\an1}They would be rather more
practical.

383
00:16:44,633 --> 00:16:46,800
Father says
it's unladylike.

384
00:16:46,800 --> 00:16:49,066
{\an8}My mother says a woman
should dress appropriately

385
00:16:49,066 --> 00:16:51,700
{\an8}for whatever activity
she is engaged upon.

386
00:16:51,700 --> 00:16:54,700
{\an7}I'm not sure my father
would agree with that.

387
00:16:58,200 --> 00:17:01,333
{\an1}Is she still alive,
your mother?

388
00:17:02,500 --> 00:17:05,433
Yes, she is.

389
00:17:05,433 --> 00:17:09,133
{\an1}I don't miss mine,
before you ask.

390
00:17:09,133 --> 00:17:12,033
{\an1}Although Father doesn't even
like us to mention her name.

391
00:17:13,400 --> 00:17:15,233
{\an1}What do you remember of her?
Nothing.

392
00:17:15,233 --> 00:17:17,666
{\an1}She died when I was a baby.

393
00:17:18,600 --> 00:17:20,300
{\an1}You must miss her a little.

394
00:17:20,300 --> 00:17:23,000
You can't miss
what you never had.

395
00:17:23,000 --> 00:17:25,233
Of course you can.

396
00:17:25,233 --> 00:17:29,733
{\an1}For example, Miss Heywood misses
the husband she doesn't have.

397
00:17:29,733 --> 00:17:30,766
Don't you?

398
00:17:30,766 --> 00:17:33,966
♪ ♪

399
00:17:33,966 --> 00:17:37,300
(waves lapping,
seagulls cawing)

400
00:17:37,300 --> 00:17:39,000
(yawns)

401
00:17:39,000 --> 00:17:40,700
{\an1}Do not move!

402
00:17:40,700 --> 00:17:41,700
Please!

403
00:17:41,700 --> 00:17:42,900
I only have
a silk handkerchief.

404
00:17:42,900 --> 00:17:45,133
(laughs)

405
00:17:45,133 --> 00:17:47,200
{\an1}Fear not, Mr. Parker.

406
00:17:47,200 --> 00:17:49,566
{\an1}I could not resist such a
peaceful subject.

407
00:17:50,666 --> 00:17:53,300
Then I am honored, sir.

408
00:17:53,300 --> 00:17:55,333
Honored.

409
00:17:55,333 --> 00:17:57,700
Might I be permitted to...
Oh!

410
00:18:00,133 --> 00:18:02,433
You have a rare talent.

411
00:18:02,433 --> 00:18:04,400
{\an1}Please.

412
00:18:06,700 --> 00:18:10,300
{\an1}I should very much like
to paint your friend Miss Lambe.

413
00:18:11,600 --> 00:18:13,266
{\an1}But I fear she's taken
against me.

414
00:18:13,266 --> 00:18:15,300
{\an1}Oh, that is just her manner.
(chuckles)

415
00:18:15,300 --> 00:18:16,866
{\an1}She clearly holds you
in high esteem.

416
00:18:16,866 --> 00:18:19,033
{\an1}Perhaps you could convince her

417
00:18:19,033 --> 00:18:20,600
{\an1}that I am not entirely
without merit.

418
00:18:20,600 --> 00:18:22,633
{\an1}I would forever be in your debt.

419
00:18:22,633 --> 00:18:23,700
Oh, say no more, sir.

420
00:18:23,700 --> 00:18:25,933
{\an1}I shall make it my mission.

421
00:18:25,933 --> 00:18:27,833
In the meantime,
you shall have to

422
00:18:27,833 --> 00:18:31,933
content yourself with
a much less beguiling model.

423
00:18:31,933 --> 00:18:33,100
{\an1}I will not hear it.

424
00:18:33,100 --> 00:18:37,600
{\an1}You have a rare masculine
beauty, Mr. Parker.

425
00:18:37,600 --> 00:18:40,266
Indeed?
Undoubtedly so.

426
00:18:40,266 --> 00:18:43,300
{\an1}In Paris, you would be fêted
in the salons for your charm

427
00:18:43,300 --> 00:18:46,566
and in the Tuileries
for your style.

428
00:18:46,566 --> 00:18:49,800
(chuckling):
Oh, I should love to be
fêted in the Tuileries!

429
00:18:49,800 --> 00:18:51,966
{\an1}(laughs)

430
00:18:51,966 --> 00:18:54,533
{\an1}And I am certain one day,
you shall.

431
00:18:54,533 --> 00:18:56,266
(chuckles)

432
00:18:56,266 --> 00:19:03,700
♪ ♪

433
00:19:06,800 --> 00:19:08,733
{\an1}Can we really make a home
for the water snails?

434
00:19:08,733 --> 00:19:09,900
Of course.

435
00:19:09,900 --> 00:19:12,000
Now, if we could find
a magnifying glass...

436
00:19:12,000 --> 00:19:14,400
{\an1}I suspect there is one
in your father's study.

437
00:19:14,400 --> 00:19:15,800
Oh! Miss Colbourne!

438
00:19:19,166 --> 00:19:20,933
{\an1}Leonora,
it is customary to knock.

439
00:19:20,933 --> 00:19:21,900
{\an1}What is so urgent?

440
00:19:21,900 --> 00:19:23,700
Look!

441
00:19:23,700 --> 00:19:25,433
{\an1}Snails?

442
00:19:26,566 --> 00:19:28,066
CHARLOTTE:
Water snails, sir.

443
00:19:28,066 --> 00:19:31,233
{\an1}We collected them from the pond
to examine them more closely.

444
00:19:31,233 --> 00:19:33,933
We were in want
of a magnifying glass.

445
00:19:33,933 --> 00:19:36,833
{\an1}COLBOURNE:
Really, well, one snail...

446
00:19:37,700 --> 00:19:39,333
{\an1}One magnifying glass.

447
00:19:39,333 --> 00:19:41,233
{\an1}Which I shall need back.

448
00:19:41,233 --> 00:19:42,833
{\an1}Thank you.

449
00:19:42,833 --> 00:19:44,633
We're being malacologists.

450
00:19:44,633 --> 00:19:46,233
Would you like to see
our other specimens?

451
00:19:46,233 --> 00:19:47,233
{\an1}Tempting as that is,

452
00:19:47,233 --> 00:19:49,966
{\an1}I shall have to decline.

453
00:19:49,966 --> 00:19:53,333
{\an1}CHARLOTTE:
Come, Miss Colbourne,
your father is busy.

454
00:19:55,600 --> 00:19:57,200
{\an1}Miss Heywood.

455
00:19:57,200 --> 00:19:59,066
{\an1}Forgive me,
I must have been unclear.

456
00:19:59,066 --> 00:20:02,633
{\an1}I thought I engaged you to make
a young lady of Leonora.

457
00:20:02,633 --> 00:20:04,900
That is precisely
what I'm doing.

458
00:20:04,900 --> 00:20:06,733
{\an1}By trawling ponds for mollusks?

459
00:20:06,733 --> 00:20:07,833
{\an1}I am widening her knowledge.

460
00:20:07,833 --> 00:20:10,333
She has no interest
in embroidery, sir.

461
00:20:10,333 --> 00:20:11,700
{\an1}And you see how engaged she is.

462
00:20:11,700 --> 00:20:13,733
{\an1}If you could just spare a moment
to let her show you...

463
00:20:13,733 --> 00:20:15,133
{\an1}Thank you,
Miss Heywood,

464
00:20:15,133 --> 00:20:17,500
{\an1}but you are here to further
the girls' education, not mine.

465
00:20:18,633 --> 00:20:20,233
{\an1}Then I shall leave you
to your work, sir.

466
00:20:20,233 --> 00:20:22,366
{\an1}Planorbis carinatus.

467
00:20:22,366 --> 00:20:24,033
{\an1}Keeled ram's horn.

468
00:20:24,033 --> 00:20:25,400
{\an1}If you're going to be
malacologists,

469
00:20:25,400 --> 00:20:27,866
{\an1}you might as well use
the correct terminology.

470
00:20:30,533 --> 00:20:33,900
♪ ♪

471
00:20:51,666 --> 00:20:53,800
Thank you.

472
00:20:53,800 --> 00:20:55,900
(giggling)

473
00:20:55,900 --> 00:20:58,666
{\an1}You don't look quite as excited
as your sister.

474
00:20:58,666 --> 00:20:59,933
But then, who does?

475
00:20:59,933 --> 00:21:02,900
{\an1}I confess I am strangely
apprehensive.

476
00:21:02,900 --> 00:21:05,033
{\an1}The last time I danced
in Sanditon...

477
00:21:05,033 --> 00:21:06,366
Was with Sidney.

478
00:21:06,366 --> 00:21:09,033
You must try to put that
from your mind.

479
00:21:10,066 --> 00:21:11,433
We're going to enjoy
ourselves tonight.

480
00:21:11,433 --> 00:21:14,766
{\an1}We shall eat and drink and dance
and forget all our cares!

481
00:21:14,766 --> 00:21:15,900
{\an1}I insist upon it.

482
00:21:17,500 --> 00:21:19,300
Ladies, it's my honor
to welcome you this evening.

483
00:21:19,300 --> 00:21:20,533
Miss Heywood,

484
00:21:20,533 --> 00:21:22,300
it's a particular pleasure
to see you again.

485
00:21:22,300 --> 00:21:24,266
{\an1}After supper, might I claim
the first dance?

486
00:21:24,266 --> 00:21:25,666
{\an1}Thank you, sir.

487
00:21:25,666 --> 00:21:29,933
{\an1}Excuse me, Colonel, but I really
must greet the family Parker.

488
00:21:29,933 --> 00:21:30,933
So, Miss Heywood,

489
00:21:30,933 --> 00:21:33,500
how are you finding
your new job?

490
00:21:33,500 --> 00:21:35,333
{\an1}Thus far, highly rewarding.

491
00:21:36,833 --> 00:21:37,933
{\an1}You doubt me, sir.

492
00:21:37,933 --> 00:21:40,400
You've previously spoken
with such candor.

493
00:21:40,400 --> 00:21:41,600
It is strange to hear you
dissemble.

494
00:21:41,600 --> 00:21:43,733
{\an1}(sighing, quietly):
I have two charges.

495
00:21:43,733 --> 00:21:44,866
{\an1}One I've gained
some ground with,

496
00:21:44,866 --> 00:21:47,500
{\an1}but the elder girl is...
resistant.

497
00:21:47,500 --> 00:21:51,333
(quietly):
Gaining ground is my vocation,
Miss Heywood.

498
00:21:51,333 --> 00:21:53,933
{\an1}We shall form a battle strategy
before the night is out.

499
00:21:53,933 --> 00:21:55,233
{\an1}(chuckles)

500
00:21:55,233 --> 00:21:56,833
{\an1}LADY DENHAM:
Herbs?!

501
00:21:56,833 --> 00:22:00,700
{\an1}I should never have thought
you so credulous!

502
00:22:00,700 --> 00:22:05,233
{\an1}Neither Fuchs nor any doctor
I have consulted can help me.

503
00:22:05,233 --> 00:22:08,433
{\an1}Fuchs sounds positively rational
besides this charlatan.

504
00:22:08,433 --> 00:22:10,066
{\an1}And you went to her house?

505
00:22:10,066 --> 00:22:11,066
She is no charlatan.

506
00:22:11,066 --> 00:22:12,033
{\an1}Mrs. Potter has assisted

507
00:22:12,033 --> 00:22:13,133
many women.

508
00:22:13,133 --> 00:22:15,966
And if nothing else,
she has given me hope.

509
00:22:15,966 --> 00:22:17,833
What do I have to lose?

510
00:22:19,933 --> 00:22:22,233
(sighing):
I knew we should not
have come.

511
00:22:22,233 --> 00:22:23,666
LADY DENHAM:
Pay him no heed.

512
00:22:23,666 --> 00:22:24,700
He is no threat

513
00:22:24,700 --> 00:22:26,733
{\an1}to either of us.

514
00:22:26,733 --> 00:22:31,066
♪ ♪

515
00:22:31,066 --> 00:22:32,766
{\an1}LADY DENHAM:
Miss Heywood, Miss Lambe.

516
00:22:33,566 --> 00:22:34,666
GEORGIANA:
Lady Denham.

517
00:22:34,666 --> 00:22:36,666
{\an1}Lady Babington.

518
00:22:36,666 --> 00:22:39,600
{\an1}I understand you are behind this
sugar boycott, Miss Lambe.

519
00:22:39,600 --> 00:22:41,833
{\an1}I take it you won't be
joining us.

520
00:22:41,833 --> 00:22:45,800
{\an1}Life affords few enough
pleasures as it is.

521
00:22:45,800 --> 00:22:47,133
{\an1}Forgive me, my lady.

522
00:22:47,133 --> 00:22:49,900
{\an1}I'd forgotten you lived a life
of such deprivation.

523
00:22:49,900 --> 00:22:53,400
{\an1}Alison,
I spy Captain Carter.

524
00:22:53,400 --> 00:22:56,533
♪ ♪

525
00:22:56,533 --> 00:22:58,666
Oh, oh, Miss Lambe,
Miss Heywood.

526
00:22:58,666 --> 00:23:02,733
I, I believe you have met
my dear friend Mr. Lockhart.

527
00:23:02,733 --> 00:23:04,166
{\an1}I wasn't aware you were
so well acquainted.

528
00:23:04,166 --> 00:23:05,233
Oh, yes!

529
00:23:05,233 --> 00:23:07,566
I, I cannot praise
this gentleman enough.

530
00:23:07,566 --> 00:23:11,833
He is a fine fellow,
and, and, I might add,

531
00:23:11,833 --> 00:23:13,866
quite a remarkable
portraitist.

532
00:23:13,866 --> 00:23:15,000
{\an1}I shall take your word for it.

533
00:23:15,000 --> 00:23:16,066
CHARLES:
Are you not inclined

534
00:23:16,066 --> 00:23:18,133
{\an1}to make your own opinion,
Miss Lambe?

535
00:23:18,133 --> 00:23:20,066
I already have.

536
00:23:20,066 --> 00:23:21,400
Excuse us.

537
00:23:21,400 --> 00:23:23,766
♪ ♪

538
00:23:23,766 --> 00:23:27,000
She is definitely
warming up to you.

539
00:23:27,000 --> 00:23:30,166
{\an1}(chuckles):
I admire your optimism.

540
00:23:31,800 --> 00:23:36,466
Excuse me one moment,
Mr. Lockhart.

541
00:23:36,466 --> 00:23:42,466
♪ ♪

542
00:23:43,000 --> 00:23:45,033
Oh, excusez-moi.

543
00:23:45,033 --> 00:23:46,200
Ah.

544
00:23:48,066 --> 00:23:49,533
{\an1}Huh.

545
00:23:49,533 --> 00:23:53,166
♪ ♪

546
00:23:57,166 --> 00:24:00,400
Remember,
try not to seem too eager.

547
00:24:08,033 --> 00:24:11,233
♪ ♪

548
00:24:11,233 --> 00:24:12,800
Miss Heywood.

549
00:24:12,800 --> 00:24:14,433
Captain Carter.

550
00:24:14,433 --> 00:24:16,233
{\an1}How elegant you look.

551
00:24:16,233 --> 00:24:17,466
Thank you.

552
00:24:17,466 --> 00:24:19,166
{\an1}And what a beautiful setting.

553
00:24:19,166 --> 00:24:21,266
I am reminded of
these lines of Cowper:

554
00:24:21,266 --> 00:24:23,566
{\an1}"I fly to scenes romantic."

555
00:24:23,566 --> 00:24:25,166
I feel as though
I have flown here myself.

556
00:24:25,166 --> 00:24:26,133
{\an1}Indeed.

557
00:24:26,133 --> 00:24:27,833
Cowper, yes.

558
00:24:27,833 --> 00:24:29,833
What a genius he is.

559
00:24:29,833 --> 00:24:31,600
{\an1}I worship his poetry.

560
00:24:31,600 --> 00:24:32,900
As do I!

561
00:24:32,900 --> 00:24:34,233
{\an1}Which is your favorite?

562
00:24:34,233 --> 00:24:37,400
I, uh...
(chuckles)

563
00:24:37,400 --> 00:24:39,700
{\an1}I could hardly choose!
(laughs)

564
00:24:46,333 --> 00:24:50,166
Supper, Miss Lambe!

565
00:24:50,166 --> 00:24:53,400
♪ ♪

566
00:24:55,800 --> 00:24:58,466
{\an1}What a fine table, Colonel.

567
00:24:58,466 --> 00:24:59,633
{\an1}Thank you, milady.

568
00:24:59,633 --> 00:25:01,566
{\an1}I'm glad it meets your approval.

569
00:25:01,566 --> 00:25:06,933
♪ ♪

570
00:25:06,933 --> 00:25:10,366
Where are you, Charlotte?

571
00:25:10,366 --> 00:25:11,433
BEATRICE:
Miss Heywood!

572
00:25:11,433 --> 00:25:14,000
You're down here, with us.

573
00:25:14,000 --> 00:25:15,066
{\an1}Oh...

574
00:25:15,066 --> 00:25:16,800
This is what comes
of being a governess.

575
00:25:16,800 --> 00:25:18,066
{\an1}Forced to sit with the
spinsters.

576
00:25:18,066 --> 00:25:19,766
{\an1}Cast out from society.
Hardly.

577
00:25:19,766 --> 00:25:22,533
{\an1}(quietly):
It's only the other end
of the table.

578
00:25:22,533 --> 00:25:28,500
♪ ♪

579
00:25:28,500 --> 00:25:30,100
{\an1}Miss Heywood.

580
00:25:30,100 --> 00:25:32,800
{\an1}It seems we are to be
seated together.

581
00:25:32,800 --> 00:25:34,200
I hope you can endure
my company

582
00:25:34,200 --> 00:25:36,433
{\an1}since you are so often keen
to be rid of me.

583
00:25:36,433 --> 00:25:40,666
{\an1}I shall have to endure it
as stoically as I can.

584
00:25:40,666 --> 00:25:43,633
♪ ♪

585
00:25:52,500 --> 00:25:55,900
♪ ♪

586
00:25:55,900 --> 00:25:57,066
ARTHUR:
Good gracious!

587
00:25:57,066 --> 00:25:59,133
(chuckles)

588
00:25:59,133 --> 00:26:00,300
What luck!

589
00:26:00,300 --> 00:26:04,933
♪ ♪

590
00:26:04,933 --> 00:26:09,866
(drums pounding)

591
00:26:15,333 --> 00:26:21,233
(applauding)

592
00:26:21,233 --> 00:26:26,400
♪ ♪

593
00:26:39,166 --> 00:26:41,533
ARTHUR:
Is not this repast

594
00:26:41,533 --> 00:26:44,100
{\an1}delicious, Mr. Lockhart?

595
00:26:44,100 --> 00:26:46,466
I thought the lamb
was a little tough.

596
00:26:46,466 --> 00:26:48,433
And somewhat cold.

597
00:26:48,433 --> 00:26:51,366
{\an1}If it is so unpalatable,
why don't you leave it?

598
00:26:51,366 --> 00:26:54,200
{\an1}I am sure it
would not miss you.

599
00:26:54,200 --> 00:26:57,100
I'm waiting for it
to surprise me.

600
00:26:57,100 --> 00:27:00,233
{\an1}Why should it?

601
00:27:00,233 --> 00:27:02,066
{\an1}Well, I think it's jolly well
delightful.

602
00:27:02,066 --> 00:27:03,733
(chuckles)

603
00:27:05,133 --> 00:27:06,933
{\an1}FRASER:
Shall I ask

604
00:27:06,933 --> 00:27:09,400
{\an1}Captain Carter
if we might exchange places?

605
00:27:09,400 --> 00:27:11,333
Forgive me,
I do not mean to be rude.

606
00:27:11,333 --> 00:27:12,566
{\an1}I'm not in the least
offended.

607
00:27:12,566 --> 00:27:16,666
{\an1}I cannot blame you for seeking
his company over mine.

608
00:27:16,666 --> 00:27:20,766
{\an1}He is unforgivably handsome,
after all.

609
00:27:20,766 --> 00:27:23,266
Are you mocking me?

610
00:27:23,266 --> 00:27:25,566
{\an1}I wouldn't dream of it.

611
00:27:29,500 --> 00:27:31,233
Yes, I, uh...
(clears throat)

612
00:27:31,233 --> 00:27:32,800
{\an1}I considered the Army myself.

613
00:27:32,800 --> 00:27:35,700
But ultimately, uh,
I felt that

614
00:27:35,700 --> 00:27:38,933
{\an1}my gift for oratory was
better suited to the church.

615
00:27:38,933 --> 00:27:41,066
(chuckles)

616
00:27:41,066 --> 00:27:44,333
Besides, one of my legs
is a full inch shorter

617
00:27:44,333 --> 00:27:46,833
than the other,
which might have proved

618
00:27:46,833 --> 00:27:49,700
{\an1}disadvantageous in battle.

619
00:27:49,700 --> 00:27:54,233
{\an1}But now you serve
the King of all kings, brother!

620
00:27:54,233 --> 00:27:55,600
Yes.

621
00:27:55,600 --> 00:28:00,700
{\an1}(people talking in background)

622
00:28:00,700 --> 00:28:03,233
{\an1}(quietly):
I notice the other ladies
are enthralled

623
00:28:03,233 --> 00:28:06,166
{\an1}by the soldiers in our midst,
yet you seem quite indifferent.

624
00:28:06,166 --> 00:28:07,700
It takes a good deal
more than a red coat

625
00:28:07,700 --> 00:28:10,266
and some brass buttons
to impress me.

626
00:28:10,266 --> 00:28:11,400
{\an1}Likewise.

627
00:28:11,400 --> 00:28:14,200
{\an1}I find our island's veneration
for the military

628
00:28:14,200 --> 00:28:15,966
{\an1}vaguely repulsive.

629
00:28:15,966 --> 00:28:17,966
And yet you accepted
the colonel's invitation.

630
00:28:17,966 --> 00:28:21,466
Is that not
rather hypocritical?

631
00:28:22,766 --> 00:28:27,100
{\an1}I accepted out of curiosity
and boredom.

632
00:28:27,100 --> 00:28:28,366
{\an1}What's your excuse?

633
00:28:28,366 --> 00:28:30,466
I had little choice.

634
00:28:30,466 --> 00:28:32,800
{\an1}It would have been considered

635
00:28:32,800 --> 00:28:34,500
very ill-mannered of me
to decline.

636
00:28:34,500 --> 00:28:37,033
{\an1}You didn't strike me
as someone overly concerned

637
00:28:37,033 --> 00:28:40,433
{\an1}with winning the approval
of others.

638
00:28:40,433 --> 00:28:42,400
{\an1}I must admit

639
00:28:42,400 --> 00:28:44,633
{\an1}I'm quite disappointed.

640
00:28:44,633 --> 00:28:48,066
{\an1}Then it is a good thing your
opinion means nothing to me.

641
00:28:49,900 --> 00:28:50,966
LENNOX:
Gentlemen.

642
00:28:50,966 --> 00:28:52,533
(chairs shifting)

643
00:28:52,533 --> 00:28:53,566
The king.

644
00:28:53,566 --> 00:28:55,533
MEN:
The king!

645
00:28:59,233 --> 00:29:05,366
♪ ♪

646
00:29:05,366 --> 00:29:06,633
CHARLES:
I should like to make

647
00:29:06,633 --> 00:29:08,333
a toast of my own.

648
00:29:08,333 --> 00:29:12,066
♪ ♪

649
00:29:12,066 --> 00:29:13,333
In 1814,

650
00:29:13,333 --> 00:29:16,100
Emperor Napoleon
abolished slavery.

651
00:29:16,100 --> 00:29:17,833
{\an1}He was not just a soldier,

652
00:29:17,833 --> 00:29:21,833
but a man of vision.

653
00:29:21,833 --> 00:29:24,133
A man who recognized

654
00:29:24,133 --> 00:29:26,833
that ideas...

655
00:29:28,033 --> 00:29:30,033
....rule the world.

656
00:29:30,033 --> 00:29:33,033
Not might alone.

657
00:29:33,033 --> 00:29:35,400
(chuckles)

658
00:29:35,400 --> 00:29:39,033
{\an1}To Napoleon Bonaparte.

659
00:29:39,033 --> 00:29:40,333
{\an1}(soldiers pounding table)

660
00:29:40,333 --> 00:29:45,700
SOLDIERS (chanting):
Out! Out! Out! Out!

661
00:29:45,700 --> 00:29:47,033
Thank you.

662
00:29:47,033 --> 00:29:52,466
{\an1}(pounding and chanting continue)

663
00:29:52,466 --> 00:29:53,766
{\an1}(pounding and chanting stop)

664
00:29:53,766 --> 00:29:54,766
{\an1}LADY DENHAM:
Ignore him.

665
00:29:54,766 --> 00:29:56,866
He's just an artist.

666
00:29:56,866 --> 00:30:00,600
♪ ♪

667
00:30:08,433 --> 00:30:13,633
{\an1}(people talking softly,
instruments tuning)

668
00:30:15,833 --> 00:30:17,500
I am sorry we could not
be seated together.

669
00:30:17,500 --> 00:30:20,633
{\an1}You might have saved me from my
infuriating dinner companion.

670
00:30:20,633 --> 00:30:22,600
{\an1}He certainly caused
quite a scandal.

671
00:30:22,600 --> 00:30:23,933
{\an1}Did I notice you smile?

672
00:30:23,933 --> 00:30:25,733
Certainly not!

673
00:30:25,733 --> 00:30:27,133
It was a grimace.

674
00:30:27,133 --> 00:30:29,100
Although I have a feeling
you'll shortly have cause

675
00:30:29,100 --> 00:30:31,033
{\an5}to smile yourself.
LENNOX:
Miss Heywood.

676
00:30:31,033 --> 00:30:32,933
{\an1}CHARLOTTE:
Colonel Lennox.

677
00:30:32,933 --> 00:30:37,400
{\an1}(people talking in background)

678
00:30:37,400 --> 00:30:39,066
ARTHUR:
Miss Lambe,

679
00:30:39,066 --> 00:30:40,400
you should be dancing.

680
00:30:40,400 --> 00:30:41,500
I insist upon it.

681
00:30:41,500 --> 00:30:44,033
{\an1}I have been waiting for you.

682
00:30:44,033 --> 00:30:45,866
(both giggling)

683
00:30:45,866 --> 00:30:52,066
{\an1}(people talking in background)

684
00:30:52,066 --> 00:30:55,433
{\an1}Miss Heywood, would you still
do me the honor?

685
00:30:55,433 --> 00:30:57,466
With the greatest
of pleasure, sir.

686
00:30:57,466 --> 00:31:02,800
(music playing)

687
00:31:18,300 --> 00:31:21,600
{\an1}Given you profess to
loathe the man,

688
00:31:21,600 --> 00:31:25,066
you do seem rather
fascinated by him.

689
00:31:25,066 --> 00:31:27,033
As do you, Arthur.

690
00:31:27,033 --> 00:31:29,533
andnbsp;
(Arthur chuckles)

691
00:31:29,533 --> 00:31:34,733
(music continues)

692
00:31:34,733 --> 00:31:37,800
I must apologize for the
seating arrangements at dinner.

693
00:31:37,800 --> 00:31:39,266
{\an1}If it weren't for convention,
I would have...

694
00:31:39,266 --> 00:31:40,333
It's all right.

695
00:31:40,333 --> 00:31:42,666
I know my place
as a lowly governess.

696
00:31:42,666 --> 00:31:45,900
{\an1}There's nothing lowly about you,
Miss Heywood.

697
00:31:47,800 --> 00:31:53,433
(music continues)

698
00:32:04,500 --> 00:32:09,400
(music continues)

699
00:32:17,500 --> 00:32:23,733
(music continues)

700
00:32:31,700 --> 00:32:36,300
{\an1}Do you remember the first time
we danced together?

701
00:32:36,300 --> 00:32:41,066
The day my father
married your mother.

702
00:32:41,066 --> 00:32:45,033
It took me an hour to find
the courage to ask you.

703
00:32:45,033 --> 00:32:48,166
{\an1}I was in awe of you then.

704
00:32:50,400 --> 00:32:53,466
I still am.

705
00:32:53,466 --> 00:32:57,333
♪ ♪

706
00:33:01,033 --> 00:33:06,266
{\an1}(Schubert's Marche Militaire
No. 1 playing)

707
00:33:21,233 --> 00:33:24,700
That one doesn't let
the grass grow.

708
00:33:24,700 --> 00:33:28,200
{\an1}In battle, we defeated our enemy
by holding fire

709
00:33:28,200 --> 00:33:29,566
{\an1}until he was very close,

710
00:33:29,566 --> 00:33:33,066
{\an1}then charging with bayonets
and firing a single volley.

711
00:33:33,066 --> 00:33:35,500
{\an1}A rather extreme strategy for
educating an 18-year-old girl,

712
00:33:35,500 --> 00:33:38,566
wouldn't you say?

713
00:33:38,566 --> 00:33:42,466
{\an1}My meaning is,
wait till your enemy's close,

714
00:33:42,466 --> 00:33:44,466
{\an1}then you may take
your best shot.

715
00:33:44,466 --> 00:33:47,800
{\an1}Let her see you,
you may best see her.

716
00:33:51,833 --> 00:33:52,833
(piece ends)

717
00:33:52,833 --> 00:33:55,500
(applauding)

718
00:33:55,500 --> 00:33:57,333
Perhaps that's true.

719
00:33:57,333 --> 00:33:58,900
{\an1}I should be more open with her.

720
00:33:58,900 --> 00:34:01,533
{\an1}Then hopefully I shall have
no need to employ the bayonet.

721
00:34:01,533 --> 00:34:04,900
(chuckles)

722
00:34:04,900 --> 00:34:06,633
{\an1}(people talking in background)

723
00:34:06,633 --> 00:34:07,866
TOM:
Colonel.

724
00:34:07,866 --> 00:34:09,233
{\an1}ARTHUR:
Oh, excuse me.

725
00:34:09,233 --> 00:34:10,233
Arthur.

726
00:34:10,233 --> 00:34:13,666
{\an1}Yes, brother, I'm here.

727
00:34:13,666 --> 00:34:17,033
At supper, Colonel Lennox
was highly complimentary

728
00:34:17,033 --> 00:34:18,866
about your stepbrother.

729
00:34:18,866 --> 00:34:22,266
I didn't recognize
the man he described.

730
00:34:24,000 --> 00:34:27,033
{\an1}Apologies for the Lockhart
fellow's outburst.

731
00:34:27,033 --> 00:34:29,833
{\an1}Believe me, he does not
represent Sanditon.

732
00:34:29,833 --> 00:34:32,166
{\an1}ARTHUR:
It's just his sense of humor.

733
00:34:32,166 --> 00:34:33,266
Please, gentlemen.

734
00:34:33,266 --> 00:34:35,200
(men cheering,
laughing raucously)

735
00:34:35,200 --> 00:34:37,066
So...
To friendship.

736
00:34:37,066 --> 00:34:38,066
To friendship.

737
00:34:38,066 --> 00:34:40,266
♪ ♪

738
00:34:40,266 --> 00:34:42,500
{\an1}Now, let's forget any troubles
we have with a game.

739
00:34:42,500 --> 00:34:44,766
This is not the time
to gamble.

740
00:34:44,766 --> 00:34:46,166
{\an1}My brother is right.

741
00:34:46,166 --> 00:34:47,966
{\an1}I do not wish
to lose my money.

742
00:34:47,966 --> 00:34:49,000
Then I'll stake you.

743
00:34:49,000 --> 00:34:50,133
(men cheering)

744
00:34:50,133 --> 00:34:51,600
Captain Carter, the dice.

745
00:34:51,600 --> 00:34:53,566
I'm staking Mr. Parker
five pounds.

746
00:34:53,566 --> 00:34:55,433
Tom?

747
00:34:56,066 --> 00:34:57,766
andnbsp;
Well, Tom?

748
00:34:59,133 --> 00:35:01,366
Are you in or out?

749
00:35:05,366 --> 00:35:09,733
♪ ♪

750
00:35:09,733 --> 00:35:11,633
Knock.

751
00:35:11,633 --> 00:35:13,366
(knocks)

752
00:35:13,366 --> 00:35:14,833
{\an1}Now you throw for main point.

753
00:35:14,833 --> 00:35:17,333
{\an1}Which means you need the five,
six, seven, eight, or nine.

754
00:35:17,333 --> 00:35:19,633
Of course--
main point.

755
00:35:19,633 --> 00:35:22,033
(dice rattling)

756
00:35:22,033 --> 00:35:23,866
(dice clatter)

757
00:35:23,866 --> 00:35:24,900
{\an1}CARTER:
Seven!

758
00:35:24,900 --> 00:35:26,666
Hey!

759
00:35:26,666 --> 00:35:28,066
Very good.

760
00:35:28,066 --> 00:35:31,400
♪ ♪

761
00:35:31,400 --> 00:35:36,966
(music playing)

762
00:35:41,800 --> 00:35:43,933
I suppose that toast
was for my benefit.

763
00:35:45,333 --> 00:35:47,300
{\an1}Don't flatter yourself.

764
00:35:49,066 --> 00:35:50,533
{\an1}It was for my own amusement.

765
00:35:50,533 --> 00:35:52,000
And was it worth it,

766
00:35:52,000 --> 00:35:54,000
{\an1}given it has earned you
the contempt of almost everyone

767
00:35:54,000 --> 00:35:55,500
in the room?

768
00:35:55,500 --> 00:35:58,600
{\an1}Almost everyone?

769
00:35:58,600 --> 00:36:00,966
{\an1}Who's the exception?

770
00:36:01,866 --> 00:36:03,100
{\an1}I made a decision

771
00:36:03,100 --> 00:36:07,500
{\an1}not so long ago not to care
what anyone thinks of me.

772
00:36:07,500 --> 00:36:09,733
{\an1}It was enormously liberating.

773
00:36:09,733 --> 00:36:13,166
{\an1}I prefer to live my life
on my own terms,

774
00:36:13,166 --> 00:36:17,233
{\an1}outside the narrow confines
of polite society.

775
00:36:21,333 --> 00:36:23,666
{\an1}I highly recommend it.

776
00:36:24,933 --> 00:36:27,800
{\an1}Then again,
it takes a brave lamb

777
00:36:27,800 --> 00:36:30,233
{\an1}to wander from the flock.

778
00:36:30,233 --> 00:36:35,566
♪ ♪

779
00:36:48,566 --> 00:36:51,900
(men groan)

780
00:36:53,266 --> 00:36:55,500
{\an1}You need to roll a four
to win.

781
00:36:56,566 --> 00:36:59,133
(dice rattling)

782
00:37:02,933 --> 00:37:04,766
{\an1}(men groaning loudly)

783
00:37:04,766 --> 00:37:07,933
{\an3}TOM:
Wait, what just
happened?

784
00:37:07,933 --> 00:37:10,133
{\an1}You threw a four.

785
00:37:10,133 --> 00:37:11,500
{\an1}They lost, you won.

786
00:37:11,500 --> 00:37:13,066
(exhales)

787
00:37:13,066 --> 00:37:14,466
{\an1}And if I'd not thrown a four?

788
00:37:14,466 --> 00:37:16,833
{\an1}You'd have paid back
double the stakes.

789
00:37:16,833 --> 00:37:18,000
I need to sit down.

790
00:37:18,000 --> 00:37:19,866
{\an1}You played admirably, Tom.

791
00:37:19,866 --> 00:37:22,066
{\an1}You're a worthy opponent,
indeed.

792
00:37:22,066 --> 00:37:23,700
{\an1}Get this man
a bottle of wine!

793
00:37:26,300 --> 00:37:29,566
(music playing)

794
00:37:29,566 --> 00:37:32,133
{\an1}ALISON:
I am trying to follow
Georgiana's advice

795
00:37:32,133 --> 00:37:33,233
{\an1}and be more reserved,

796
00:37:33,233 --> 00:37:35,300
{\an1}but it is so hard
when I am with him.

797
00:37:35,300 --> 00:37:38,100
Try not to fall too fast,
Alison.

798
00:37:38,100 --> 00:37:39,566
{\an1}Can't you feel
from my heartbeat

799
00:37:39,566 --> 00:37:42,233
{\an1}that it's just too late
for such advice?

800
00:37:42,233 --> 00:37:45,966
{\an1}(piece ends, applauding)

801
00:37:50,033 --> 00:37:51,566
LADY DENHAM:
Edward.

802
00:37:51,566 --> 00:37:54,666
{\an1}I intend to ask your colonel
to join me for tea tomorrow.

803
00:37:54,666 --> 00:37:57,133
I wish to show him
my brother's medals.

804
00:37:57,133 --> 00:37:58,366
{\an1}I'm sure he'd be delighted,
Aunt.

805
00:37:58,366 --> 00:37:59,600
Hmm...

806
00:37:59,600 --> 00:38:02,233
And it would also provide
an opportunity for him

807
00:38:02,233 --> 00:38:06,466
to give his unvarnished
impression of you.

808
00:38:07,600 --> 00:38:09,033
Edward...

809
00:38:09,033 --> 00:38:11,400
Might I persuade you
to dance?

810
00:38:11,400 --> 00:38:12,866
{\an1}Sister, I would gladly...
Not with me.

811
00:38:12,866 --> 00:38:15,133
I'd rather dance barefoot
on broken glass.

812
00:38:15,133 --> 00:38:17,300
Miss Hankins.

813
00:38:19,033 --> 00:38:24,466
{\an1}(people talking in background)

814
00:38:25,766 --> 00:38:28,100
(music playing)

815
00:38:42,300 --> 00:38:46,266
(music continues)

816
00:38:46,266 --> 00:38:49,900
Which of them is this
designed to humiliate?

817
00:38:49,900 --> 00:38:51,033
{\an1}Neither.

818
00:38:51,033 --> 00:38:53,333
{\an1}It's to repay Miss Hankins
for her kindness.

819
00:38:53,333 --> 00:38:55,400
{\an1}And to see how far
Edward would go

820
00:38:55,400 --> 00:38:59,833
{\an1}to prove he's a human being.

821
00:38:59,833 --> 00:39:05,066
(music continues)

822
00:39:07,966 --> 00:39:11,533
♪ ♪

823
00:39:11,533 --> 00:39:15,266
{\an1}(people talking in background)

824
00:39:23,100 --> 00:39:25,200
(chuckles)

825
00:39:25,200 --> 00:39:27,300
Can I interest you
in a nightcap, Mr. Parker?

826
00:39:27,300 --> 00:39:30,000
{\an1}I have a rather good port wine
in my studio.

827
00:39:30,000 --> 00:39:32,166
{\an1}Oh, well, I adore port wine.

828
00:39:32,166 --> 00:39:35,700
♪ ♪

829
00:39:42,800 --> 00:39:44,966
{\an1}Alison?

830
00:39:44,966 --> 00:39:46,000
Thank you, Captain.

831
00:39:46,000 --> 00:39:47,766
{\an1}I have had the most wonderful
evening.

832
00:39:47,766 --> 00:39:48,766
As have I.

833
00:39:48,766 --> 00:39:50,866
Worthy of Cowper.

834
00:39:50,866 --> 00:39:53,566
{\an1}Thank you.

835
00:39:54,933 --> 00:39:56,733
Fraser, you must help me.

836
00:39:56,733 --> 00:40:01,966
{\an1}Miss Heywood, she is a woman
of refinement, poetry.

837
00:40:01,966 --> 00:40:04,033
You know such things.

838
00:40:04,033 --> 00:40:06,233
Please.

839
00:40:06,233 --> 00:40:08,166
Why?

840
00:40:08,166 --> 00:40:12,466
As a friend
and fellow officer, Declan.

841
00:40:12,466 --> 00:40:14,866
{\an1}(sighs)
(chuckles)

842
00:40:14,866 --> 00:40:16,366
Thank you.

843
00:40:16,366 --> 00:40:17,700
{\an1}I'll be forever in your debt.

844
00:40:17,700 --> 00:40:21,000
♪ ♪

845
00:40:21,000 --> 00:40:22,166
Miss Heywood.

846
00:40:22,166 --> 00:40:24,433
{\an1}Thank you for your advice
on military strategy.

847
00:40:24,433 --> 00:40:26,133
I hope it proves useful.

848
00:40:26,133 --> 00:40:27,666
Let me know if you wish
to borrow a cannon.

849
00:40:27,666 --> 00:40:30,233
(laughs):
I'm not sure Mr. Colbourne
would sanction that.

850
00:40:30,233 --> 00:40:32,233
Colbourne, did you say?

851
00:40:32,233 --> 00:40:33,366
{\an1}Yes.

852
00:40:33,366 --> 00:40:34,333
{\an1}Why? Do you know him?

853
00:40:34,333 --> 00:40:36,500
Only by reputation.

854
00:40:36,500 --> 00:40:37,533
I bid you a good evening.

855
00:40:37,533 --> 00:40:39,166
{\an1}Good evening.

856
00:40:39,166 --> 00:40:41,633
♪ ♪

857
00:40:46,300 --> 00:40:51,466
(seagulls squawking)

858
00:40:54,433 --> 00:40:56,000
{\an1}I wondered if there was anyone
who caught your eye

859
00:40:56,000 --> 00:40:57,333
{\an1}at dinner last night.

860
00:40:57,333 --> 00:41:01,700
{\an1}Unlike Alison, I don't swoon
at the sight of a soldier.

861
00:41:01,700 --> 00:41:05,133
{\an1}It was not a soldier
you were sitting next to.

862
00:41:05,133 --> 00:41:08,566
{\an1}I maintain my first impression
of Mr. Lockhart:

863
00:41:08,566 --> 00:41:13,066
he's all conceit
and affectation.

864
00:41:13,066 --> 00:41:15,166
{\an1}I'd hoped you'd find yourself
sitting next to someone

865
00:41:15,166 --> 00:41:17,600
{\an1}handsome and eligible...

866
00:41:17,600 --> 00:41:19,233
No more talk of marriage.

867
00:41:19,233 --> 00:41:21,233
I beg you.

868
00:41:21,233 --> 00:41:23,333
{\an1}I've had my fill of suitors.

869
00:41:23,333 --> 00:41:28,433
{\an1}If any man is to request an
audience, you are to decline.

870
00:41:28,433 --> 00:41:33,066
If and when I marry,
it will be on my terms.

871
00:41:33,066 --> 00:41:35,733
Mine and mine alone.

872
00:41:38,933 --> 00:41:40,966
LENNOX:
I hope you didn't mind

873
00:41:40,966 --> 00:41:44,166
my asking Captain Denham
to join us, milady.

874
00:41:44,166 --> 00:41:47,133
{\an1}He was as keen to hear about
his late uncle as I am.

875
00:41:47,133 --> 00:41:50,800
{\an1}Yes, well, Edward has always
taken a very keen interest

876
00:41:50,800 --> 00:41:52,233
in family matters.

877
00:41:52,233 --> 00:41:54,300
LENNOX:
I'm not surprised your nephew

878
00:41:54,300 --> 00:41:56,500
{\an1}is from such a
distinguished lineage.

879
00:41:56,500 --> 00:41:59,200
These past months,
he has proved himself

880
00:41:59,200 --> 00:42:00,466
an exemplary officer.

881
00:42:00,466 --> 00:42:03,300
Honorable, courageous,
disciplined.

882
00:42:03,300 --> 00:42:06,500
{\an1}LADY DENHAM:
Yes, so you said,
at the mess dinner.

883
00:42:08,100 --> 00:42:09,133
If I may...

884
00:42:09,133 --> 00:42:11,900
{\an1}(places cup and saucer down)

885
00:42:11,900 --> 00:42:14,366
{\an1}I know familial relations
between you have been strained

886
00:42:14,366 --> 00:42:16,100
in the past.

887
00:42:16,100 --> 00:42:18,300
But when he joined up,
Captain Denham spoke

888
00:42:18,300 --> 00:42:19,800
of a desire to atone.

889
00:42:19,800 --> 00:42:22,500
{\an1}And nothing I've seen since
has caused me

890
00:42:22,500 --> 00:42:24,900
{\an1}to doubt his sincerity.

891
00:42:24,900 --> 00:42:27,033
LADY DENHAM:
Colonel Lennox,
let me show you

892
00:42:27,033 --> 00:42:29,200
{\an1}Maximilian's portrait.
(door opens)

893
00:42:35,233 --> 00:42:37,966
I trust you two can be
civil with each other

894
00:42:37,966 --> 00:42:39,833
if I leave you alone.

895
00:42:43,366 --> 00:42:46,466
LADY DENHAM (in distance):
Now, this portrait was painted
when he was 17.

896
00:43:05,533 --> 00:43:07,000
{\an1}Miss Colbourne and I
are going to look for food

897
00:43:07,000 --> 00:43:09,200
{\an1}for her snails this afternoon.

898
00:43:09,200 --> 00:43:10,333
{\an1}Will you join us?

899
00:43:14,133 --> 00:43:16,966
{\an1}The charms of a simple farm girl
may work on a child,

900
00:43:16,966 --> 00:43:19,600
but they do little
to enchant me.

901
00:43:19,600 --> 00:43:24,133
Nor any potential suitor,
I should imagine.

902
00:43:24,133 --> 00:43:26,200
{\an1}Hmm, maybe that is why you are
condemned to such a loveless

903
00:43:26,200 --> 00:43:28,300
{\an1}and lonely life, Miss Heywood.

904
00:43:28,300 --> 00:43:31,766
(inhales):
Well, one of the reasons.

905
00:43:33,366 --> 00:43:36,133
{\an1}I have known love, Miss Markham.

906
00:43:37,433 --> 00:43:39,433
Hmm.

907
00:43:39,433 --> 00:43:43,633
{\an1}And let me guess, he ignored
your every simpering advance.

908
00:43:43,633 --> 00:43:46,033
(turns page)

909
00:43:46,033 --> 00:43:49,200
{\an1}No.

910
00:43:49,200 --> 00:43:50,766
{\an1}I was loved in return.

911
00:43:50,766 --> 00:43:55,966
{\an1}But circumstances
conspired against us.

912
00:43:55,966 --> 00:43:58,166
{\an1}Then he died.

913
00:43:58,166 --> 00:44:02,900
♪ ♪

914
00:44:02,900 --> 00:44:06,966
{\an1}Miss Markham,
our lives may seem worlds apart,

915
00:44:06,966 --> 00:44:10,366
{\an1}but I know what it means
to grieve.

916
00:44:10,366 --> 00:44:12,433
♪ ♪

917
00:44:12,433 --> 00:44:14,600
(exhales sharply)

918
00:44:17,100 --> 00:44:21,766
We are nothing alike,
Miss Heywood.

919
00:44:23,100 --> 00:44:25,366
{\an1}Tell me something.

920
00:44:25,366 --> 00:44:28,600
{\an1}Your parents.

921
00:44:28,600 --> 00:44:31,466
{\an1}A happy memory, perhaps.

922
00:44:33,400 --> 00:44:35,566
I...

923
00:44:39,300 --> 00:44:43,300
{\an1}I used to play for them.

924
00:44:43,300 --> 00:44:46,066
{\an1}Lively tunes that would make
everyone laugh.

925
00:44:48,333 --> 00:44:51,300
They would sing.

926
00:44:54,000 --> 00:44:55,233
(exhales)

927
00:44:55,233 --> 00:44:58,233
{\an1}I could play for you.

928
00:44:58,233 --> 00:45:00,600
If you'd like.

929
00:45:00,600 --> 00:45:05,500
{\an1}My Aunt Lucy's spinet
in the drawing room.

930
00:45:05,500 --> 00:45:07,333
We can unlock it.

931
00:45:07,333 --> 00:45:11,300
{\an1}I should very much like that.

932
00:45:11,300 --> 00:45:14,966
♪ ♪

933
00:45:35,566 --> 00:45:38,633
Esther, if our aunt
can forgive me...

934
00:45:38,633 --> 00:45:42,100
{\an1}Well, that remains very much
in question.

935
00:45:42,100 --> 00:45:43,200
I'm sorry,

936
00:45:43,200 --> 00:45:46,933
desperately sorry,
for how I wronged you.

937
00:45:46,933 --> 00:45:50,066
But ever since
my return to Sanditon,

938
00:45:50,066 --> 00:45:53,433
{\an1}I've done my best to prove
to you that I am reformed.

939
00:45:54,566 --> 00:45:56,366
Does the colonel's word
count for nothing?

940
00:45:56,366 --> 00:45:58,433
{\an1}I barely know the man.

941
00:45:58,433 --> 00:46:00,500
{\an1}I know you all too well.

942
00:46:00,500 --> 00:46:04,200
{\an1}But you're not the same woman
that you once were.

943
00:46:04,200 --> 00:46:06,200
{\an1}Marriage has transformed you.

944
00:46:06,200 --> 00:46:07,966
You carry yourself
differently.

945
00:46:07,966 --> 00:46:10,566
You have an assurance
that you never had before.

946
00:46:10,566 --> 00:46:13,266
{\an1}That's because I escaped
your influence.

947
00:46:15,500 --> 00:46:19,100
I don't doubt it.

948
00:46:19,100 --> 00:46:22,133
But the point is,
if you can be

949
00:46:22,133 --> 00:46:24,366
so utterly changed,

950
00:46:24,366 --> 00:46:27,366
is it not possible
that I might be, too?

951
00:46:27,366 --> 00:46:32,833
♪ ♪

952
00:46:44,133 --> 00:46:50,033
♪ ♪

953
00:46:51,333 --> 00:46:53,700
{\an8}(fallboard clatters,
remains shut)

954
00:46:53,700 --> 00:46:55,866
Why is it kept locked?

955
00:46:55,866 --> 00:46:56,933
{\an1}You know Leonora.

956
00:46:56,933 --> 00:46:59,766
{\an1}She will have it destroyed
in an instant.

957
00:47:02,366 --> 00:47:04,733
(lock turns)

958
00:47:04,733 --> 00:47:07,133
(shutter opens)

959
00:47:11,000 --> 00:47:13,200
(playing tune)

960
00:47:13,200 --> 00:47:16,400
{\an1}(out-of-tune note playing)

961
00:47:16,400 --> 00:47:19,933
{\an1}Seems it hasn't been played
in some time.

962
00:47:19,933 --> 00:47:21,866
{\an1}It's a bit out of tune.

963
00:47:21,866 --> 00:47:25,033
My ear is not
refined enough to say.

964
00:47:25,033 --> 00:47:28,733
Perhaps you could play
something.

965
00:47:28,733 --> 00:47:30,633
(begins piece)

966
00:47:30,633 --> 00:47:32,133
{\an1}(out-of-tune chord plays)

967
00:47:32,133 --> 00:47:33,400
{\an1}(plays notes hesitantly)

968
00:47:33,400 --> 00:47:35,800
{\an1}I'm a bit out of practice.

969
00:47:35,800 --> 00:47:42,866
{\an1}(piece continues slowly)

970
00:47:48,700 --> 00:47:50,833
Louder.

971
00:47:52,300 --> 00:47:56,633
{\an1}(spinet playing in distance)

972
00:47:56,633 --> 00:48:02,866
(piece continues)

973
00:48:13,200 --> 00:48:14,233
Stop.

974
00:48:14,233 --> 00:48:16,000
(stops playing)

975
00:48:16,000 --> 00:48:17,500
{\an1}Forgive me, sir, I...

976
00:48:17,500 --> 00:48:18,800
This is locked
for a reason.

977
00:48:18,800 --> 00:48:20,933
Who told you
you could play it?

978
00:48:20,933 --> 00:48:25,366
{\an1}Augusta, this has your name
written all over it.

979
00:48:25,366 --> 00:48:27,866
{\an1}No, sir-- it was I.

980
00:48:28,833 --> 00:48:30,733
{\an1}I asked one of the servants
for the key.

981
00:48:30,733 --> 00:48:33,200
{\an1}What is the point
in a spinet

982
00:48:33,200 --> 00:48:34,433
if not to be played?

983
00:48:34,433 --> 00:48:38,300
(Leonora shouting)

984
00:48:38,300 --> 00:48:40,566
COLBOURNE:
Leonora, what are you wearing?!

985
00:48:40,566 --> 00:48:43,233
{\an7}Miss Heywood said a woman
can dress for whatever

986
00:48:43,233 --> 00:48:44,733
{\an8}suits her purpose.

987
00:48:44,733 --> 00:48:48,800
{\an7}She says a girl can be whatever
she wants to be.

988
00:48:48,800 --> 00:48:50,366
{\an1}(door closes)

989
00:48:50,366 --> 00:48:52,633
{\an1}CHARLOTTE:
I have tried,
Mr. Colbourne.

990
00:48:52,633 --> 00:48:54,733
And like those before you,
you have failed.

991
00:48:54,733 --> 00:48:56,433
{\an1}No, sir.

992
00:48:56,433 --> 00:48:58,200
{\an1}I shall not shoulder
that burden alone.

993
00:48:58,200 --> 00:49:00,033
{\an1}You told me I'm not here
to educate you,

994
00:49:00,033 --> 00:49:02,900
but there is much
you have to learn.

995
00:49:02,900 --> 00:49:05,833
{\an1}Miss Colbourne lacks a mother
and also a father.

996
00:49:05,833 --> 00:49:07,166
{\an1}She lost the former
to the grave

997
00:49:07,166 --> 00:49:08,966
{\an1}and the latter to his work.

998
00:49:08,966 --> 00:49:11,100
{\an1}And Miss Markham,

999
00:49:11,100 --> 00:49:13,233
{\an1}were she to let anyone in,
might become a woman

1000
00:49:13,233 --> 00:49:14,566
{\an1}of lively intellect,

1001
00:49:14,566 --> 00:49:17,100
{\an1}ready to step into society,
as you desire.

1002
00:49:17,100 --> 00:49:19,266
But who listens to her?

1003
00:49:19,266 --> 00:49:21,266
{\an1}Who even speaks
in this house of silence,

1004
00:49:21,266 --> 00:49:23,566
{\an1}this mausoleum?

1005
00:49:23,566 --> 00:49:27,033
{\an1}So, this may be the last lesson
I teach in this house,

1006
00:49:27,033 --> 00:49:29,166
{\an1}but it is decidedly
the most pertinent!

1007
00:49:29,166 --> 00:49:32,133
You wish to leave?

1008
00:49:33,400 --> 00:49:34,800
{\an1}No, but I assumed...

1009
00:49:34,800 --> 00:49:37,966
Tomorrow, then.

1010
00:49:37,966 --> 00:49:38,966
Same time.

1011
00:49:38,966 --> 00:49:45,066
♪ ♪

1012
00:49:57,033 --> 00:50:00,700
It seems you owe me
a shilling, sir.

1013
00:50:07,700 --> 00:50:10,700
(birds twittering)

1014
00:50:10,700 --> 00:50:12,100
{\an1}Why did you lie for me?

1015
00:50:15,400 --> 00:50:17,433
Why did you lie to me?

1016
00:50:17,433 --> 00:50:19,300
I wanted you gone.

1017
00:50:20,366 --> 00:50:23,566
To be replaced
by another governess?

1018
00:50:23,566 --> 00:50:24,700
Then another?

1019
00:50:24,700 --> 00:50:28,300
{\an1}My parents have been replaced.

1020
00:50:28,300 --> 00:50:30,733
My home.

1021
00:50:30,733 --> 00:50:32,300
{\an1}My whole life.

1022
00:50:32,300 --> 00:50:34,833
Then forge a new life.

1023
00:50:34,833 --> 00:50:38,066
A new path.

1024
00:50:38,066 --> 00:50:39,933
{\an1}That is what I'm trying to do.

1025
00:50:44,833 --> 00:50:46,466
I didn't lie to you.

1026
00:50:48,066 --> 00:50:52,333
I did use to play
for my parents.

1027
00:50:52,333 --> 00:50:54,233
We did laugh.

1028
00:50:54,233 --> 00:50:57,933
And you shall again.

1029
00:51:01,200 --> 00:51:07,200
♪ ♪

1030
00:51:08,933 --> 00:51:10,300
(knock at door)

1031
00:51:10,300 --> 00:51:12,433
(door opens)

1032
00:51:12,433 --> 00:51:13,766
What is it?

1033
00:51:13,766 --> 00:51:19,266
♪ ♪

1034
00:51:29,800 --> 00:51:30,800
Clara?

1035
00:51:30,800 --> 00:51:36,300
♪ ♪

1036
00:51:36,300 --> 00:51:38,666
{\an1}I thought I'd made it
perfectly clear that you were

1037
00:51:38,666 --> 00:51:41,466
{\an1}never to darken my doors again!

1038
00:51:41,466 --> 00:51:42,533
Throw her out!
No!

1039
00:51:42,533 --> 00:51:44,566
Aunt...

1040
00:51:44,566 --> 00:51:47,100
{\an1}I have nowhere else to turn.

1041
00:51:47,100 --> 00:51:48,933
{\an1}I have been used
and abandoned.

1042
00:51:48,933 --> 00:51:50,500
That is no concern
of ours.

1043
00:51:50,500 --> 00:51:52,833
Please!

1044
00:51:52,833 --> 00:51:54,533
I am with child!

1045
00:51:54,533 --> 00:51:56,033
Oh!

1046
00:51:57,233 --> 00:51:59,366
It is Edward's!

1047
00:51:59,366 --> 00:52:03,566
♪ ♪

1048
00:52:05,700 --> 00:52:06,833
{\an1}(exhales)

1049
00:52:16,433 --> 00:52:17,500
{\an8}♪ ♪

1050
00:52:17,500 --> 00:52:18,466
{\an8}ALISON:
So, who are you dreaming of?

1051
00:52:18,466 --> 00:52:20,400
{\an7}Your strange new employer?

1052
00:52:20,400 --> 00:52:21,433
{\an7}Or a certain colonel?

1053
00:52:21,433 --> 00:52:23,033
{\an8}(sighing):
Alison.

1054
00:52:23,033 --> 00:52:24,133
{\an8}GEORGIANA:
What do you want from me?

1055
00:52:24,133 --> 00:52:25,866
{\an8}Isn't it obvious?

1056
00:52:25,866 --> 00:52:27,866
{\an8}ALISON:
He's both a hero and a poet.

1057
00:52:27,866 --> 00:52:29,000
{\an8}LENNOX:
Be on your guard

1058
00:52:29,000 --> 00:52:30,033
{\an7}against Mr. Colbourne.

1059
00:52:30,033 --> 00:52:31,900
{\an8}Just take my word.

1060
00:52:31,900 --> 00:52:34,633
♪ ♪

1061
00:52:36,433 --> 00:52:40,233
{\an8}♪ ♪

1062
00:52:40,233 --> 00:52:43,333
{\an8}ANNOUNCER:
Go to our website,
listen to our podcast,

1063
00:52:43,333 --> 00:52:45,633
{\an7}watch video, and more.

1064
00:52:45,633 --> 00:52:48,800
{\an7}To order this program,
visit ShopPBS.

1065
00:52:48,800 --> 00:52:51,666
{\an8}"Masterpiece"
is available with PBS Passport

1066
00:52:51,666 --> 00:52:54,466
{\an7}and on Amazon Prime Video.

1067
00:52:54,466 --> 00:52:58,600
{\an8}♪ ♪


